equivocarse - perderse

.
Im Unterricht haben wir gesehen, dass die deutsche Sprache in diesem Fall viel klarer und spezifischer ist als die spanische Sprache.

Es gibt zwar das Verb "irren" (siehe Pons, siehe Duden).

Seine Nutzung ist aber lange nicht so häufig wie das jeweilige Verb für die Handlung, in der man sich geirrt hat + das Präfix "ver" (dieses Präfix hat unter anderem die Bedeutung: "drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Person etwas falsch, verkehrt macht", siehe Punkt 6 für "ver-" im Duden).
Also zum Beispiel:
sich versprechen (equivocarse hablando, un lapsus)
sich verschreiben (equivocarse escribiendo, un lapsus)
sich verlesen (equivocarse leyendo, un lapsus)
sich verlaufen (perderse andando)
sich verfahren (perderse con un vehículo)
sich verirren wäre eine weitere Variante (= sich verlaufen oder verfahren)
sich verkalkulieren (pillarse los dedos haciendo números)



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen